Полная версия страницы  English  

Как лучше перевести "Protein spot pattern" при

Murat, 25.06.2004 19:55
Пока в голову приходят следующие варианты: "(рас)положение белковых пятен", "карта расположения белковых пятен". Но как-то это корявисто... frown.gif
Заранее спасибо!
Tom1, 25.06.2004 21:47
а фразу усю можно??????

[Текст переведён с транслита]
gostya, 26.06.2004 00:58
по-моему в русском есть слово паттерн, паттерны эскспрессии, но точно не знаю
Esya, 26.06.2004 02:34
Не я когда тысячи переводила, паттерн не разрешали, а вот что я уже забыла, т.к. неадекатно
Murat, 29.06.2004 18:55
To Tom1: Вся фраза звучит следующим образом: "Chapter 21 shows how to detect the influence of glycosylation on protein spot patterns in 2D gel electrophoresis", но это только первая попавшаяся фраза из всех встреченных smile.gif . Я ж не подстрочный перевод делаю, мне б смысел на родном наречии поточнее передать хотелось бы wink.gif
Wolf, 30.06.2004 04:55
Например: В разделе 21 рассказано, как выявить влияние гликозилирования белков на их расположение при 2D электрофорезе.

Т.е. при 2D форезе - куча пятен разных белков - определенный "отпечаток пальца" пробы. Теперь белки гликозилированы - как изменится картина пятен - этот "отпечаток" пробы.
Anonymous, 30.06.2004 10:22
Характер (структура, конфигурация, особенность) белковых пятен.
Esya, 30.06.2004 17:42
картина распределения белковых пятен
Wolf, 30.06.2004 19:14
Картина (тип) расположения белковых пятен (на геле если). Распределение, наверно, для зависимости от pH и молекулярной массы. А так - по контексту, кое-где и не переводить. Смысл-то ясен.
Vadim Sharov, 07.07.2004 02:45
Можно характер расположения белковых пятен.
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.