FACSorter, 29.10.2004 20:22
ни в одном словаре не нахожу термины, связанные с кроветворением, в виде сложных слов, содержащих "гемато", только "гемо": есть "гемопоэтический", но нет "гематопоэтический".
Лично я с этим согласен, но очень часто встречаются слова именно с "гемато". енто что, ошибка?
[ 03.11.2004, 23:44: Сообщение отредактировано: Aglaya ]
Aglaya, 31.10.2004 01:36
Гемато-, то же, что гемо- (от греч. hбima, род. падеж hбimatos — кровь) - составные части сложных слов, обозначающие отношение, принадлежность к крови.
БСЭ.
В одних случаях принято употреблять гемато- (гематопорфирин, гематин, гематоидин и пр.), в других - гемо- (гемоглобин, гемомеланин, гемопоэз, гемосидерин и т. д.).
Никакой ошибки.
FACSorter, 31.10.2004 16:29
касательно конкретного слова "гем...поэтический", я считаю следует употреблять терминоэлемент "гемо". (повторю, термины, относящиеся к кроветворению)
но часто встречаю "гематопоэтический", это-то ошибка, али нет?
Daemonarchestratygos, 01.11.2004 21:40
Не ошибка, но принято - "гемопоэз".
Павел aka Darkrider, 03.11.2004 21:34
Гемопоэз - принятый у нас термин. Английский аналог - hematopoesis. Так что один хрен. В русскоязычной лит-ре больше принят "гемо-"
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную,
щелкните здесь.