Creta, 10.11.2004 14:58
Как это правильно перевести на русский?
И что такое peptide deformylase target of protein synthesis?
Что-то я засомневалась... Помогите, пожалуйста.
Anonymous, 11.11.2004 00:42
Таргет - формилметионин на конце пептида, инициаторный остаток, с которого начинается синтез. Имеется специальная тРНК, его таскающая (формилметионин). Соответственно перевод очевиден: ингибитор пептиддеформилазы.
gostya, 11.11.2004 02:51
peptide deformylase target of protein synthesis
пептиддеформилаза как мишень белкового синтезa maybe
Anonymous, 11.11.2004 07:23
Ну однако не [as] а [target of PDF], т.е. стандартная конструкция с вуносом [of] за скобки.
[Текст переведён с транслита]
Creta, 11.11.2004 14:04
To Dimych
Спасибо за ответ. Понятно что ингибитор чего-то там. Но вот почему пептиддеформилаза? Толковый словарь генетических терминов дает название деформилаза и никакого пептид впереди. Меня вот именно этот peptide смущает. Есть видимо еще какие-то деформилазы, которые не с пептидной цепочкой работают?
Anonymous, 11.11.2004 23:20
Про существование остальных не знаю, но данная работает с пептидом, так что название вполне корректное. А толковые словари иногда бывают не очень толковые. Кроме того, авторы статьи могли сгенерить название из общих соображений, для пущей понятности.
[Текст переведён с транслита]
Anonymous, 12.11.2004 03:35
По поводу номенклатуры: субстрат все же указывается, а не только откусываемая группа.
[Текст переведён с транслита]
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную,
щелкните здесь.