Полная версия страницы  English  

Classic Swine Fever

Тофизопам, 03.09.2006 12:48
Коллеги!
Поиск перевода "classic swine fever virus (CSFV)" дает как "свиную лихорадку", так и "свиную чуму". Как правильно?

Спасибо,
Илья.
CellCulturist, 03.09.2006 12:57
правильно лихорадка
Тофизопам, 05.09.2006 14:28
Если верить этому:

http://usca.ulx.ru/full_time/vet/kafedri/k...rus-class5.html

- то, все-таки, чума. Каков Ваш источник?
CellCulturist, 06.09.2006 15:40
да хотя бы этот http://www.fips.ru/cdfi/fips.dll?ty=29&cp=...6&docid=2201451
потом из курса инф. бол. помню smile.gif
CellCulturist, 06.09.2006 17:33
кстати, происхождение слова от англо-саксонского fefer, fefor - переводится именно как лихорадка
Тофизопам, 08.09.2006 18:13
Ну это-то да, слово fever я и сам перевел wink.gif, просто вопрос-то в чем. Не является ли перевод "лихорадка" просто калькой с англоязычного варианта, а изначально болезнь назывался "чума". Но, в общем, это уже не так важно. Поговорил с вирусологами - они все говорят "лихорадка".
А патенты... Кто там разбираться будет? Откуда там квалифицированные люди возьмутся? Тоже посмотрели на fever и решили, что лихорадка - это правильный перевод.

Спасибо.
qard, 02.10.2006 03:33
Мне как ветеринару этот термин известен под названием классическая чума свиней (в противопоставление африканской)
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.