Я понимаю, что мое сообщение не очень актуально для свободно читающих и говорящих на английском и других языках, но тем не менее. С Нового Года в гугле появилась прикольная фича - перевод найденных страниц на русский. Причем, достаточно литературный. При наведении мышкой на абзац текста, выскакивает исходник по-английски. Мне понравилось, очень удобно. вот, навскидку, при введении в строку поиска гугля "vaccine" первая сцилка - статья из википедии, на английском, разумеется, но и предлагаемый русский очень даже ничего
MHC II, 04.01.2007 20:42
Перевел литературно название своей статьи...Повеселился...
[Gamma delta T cells regulate the extent and duration of inflammation in the central nervous system by a Fas ligand-dependent mechanism.]
Гамма дельта Т клетки регулируют продолжительность и степень воспаления в центральной нервной системе Фас лиганде зависит от механизма.
Sergy, 04.01.2007 21:00
A vot moy project. Цитотоксические механизмы сигнализации противоопухолевой наркотиков
Дядя ФАКСер, 04.01.2007 21:23
Ой ё....
Разные требования homeostatic CD4 + и CD4 - подмножества Valpha24 - инвариантных физических T убийцей клеток в организме человека.
Павел, 04.01.2007 21:42
да ладна ржать.. Наши тексты достаточно специфичны. Сам перевод в отличае от промта вполне приличен (есл можно говорить о приличности машинного перевода)
Tom1, 04.01.2007 21:52
If you are a Nurse, Doctor, Paediatrician, Haemotologist or Geneticist looking for some help or advice with an FA patient click here to go to the page with all the information and contact numbers you will need. ( This is Designed for Professional Personnel Only, Not the General Public. These Peoples Time SAVES Lifes DON'T waste it ) Если Вы медсестра, доктор, педиатр, Haemotologist или Врач-генетик ищет в помощи или консультации с пациентом FA Нажмите здесь, чтобы перейти на страницу со всеми информации и контактных телефонов нужно. (Это Предназначается для специалистов кадрового Только, Не General Public. Эти народы Флоренцию экономит время, не тратьте его)
Tom1, 04.01.2007 21:57
Вот пример скажем так не специфического текста.... мне одно не понятно откуда взялись народы Флоренции???? небось фак-сер подгадил......
Дядя ФАКСер, 04.01.2007 22:52
Откуда? Из аббревиатуры FA
Tom1, 04.01.2007 23:08
спасибо я рыдал....
Дядя ФАКСер, 04.01.2007 23:16
Дык: сделали корректно работающий ссылочный анализатор- но забыли про словарь
MHC II, 05.01.2007 05:24
Microglial возбуждения и активации камеры
В наших исследованиях по начало EAE заболевания мы подробно изучили роль microglial клетки и как они будут активированы химически активные Т клеток. Microglial клетки от monocytic родословной и проживают в ЦНС существуют в состоянии покоя характеризуется разветвленной морфологии. Однако при активации, microglial клеток меняет их морфологии и фенотип. Мы обнаружили, что клетки microglial могут дифференцировать в клетки, напоминающих как microglial макрофагов и клеток. макрофагов и имеют phagocytic можете удалять умирающих клеток, хотя основная функция клеток заключается dendritic презентации антигенов к Т клеток.Кроме того, Мы обнаружили, что клетки становятся microglial активирована до миграции макрофагов из крови в ЦНС, предложив, что microglial активации необходимо для начала EAE. В настоящий момент мы изучаем вопрос о том, каким образом клетки encephalitogenic T microglial активации клеток. Мы также разработали систему культуры расти microglial взрослых клеток в лабораторных условиях.
MHC II, 05.01.2007 06:11
Системные каннабиноид Мы также рассматриваем роль эндогенных каннабиноид в ЦНС во время EAE. каннабиноид система была впервые открыта потому, что активный ингредиент в марихуане, ТГК, связывается с рецепторами в мозге. Сейчас известно, что каннабис производится в мозге и во всем теле. Мы изучаем, каким образом система регулирует каннабиноид воспаления в ЦНС.
T сотового взаимодействия нейронов ...............................
Batareykin, 12.01.2007 12:25
да терпимо работает, однако, на 3, что ужо неплохо (про специфич тексты не говорю )
типичный пример
К примеру кусок Путинско интервью
QUESTION: The European Union will undergo another enlargement next year. What impact do you think past and future EU enlargements have had and will have on relations between the EU and Russia? What is your vision of the problems in interaction between the EU and Russia, and what do you expect from the upcoming summit?
ANSWER: European Union enlargement inevitably has an impact on our relations. The main thing is to avoid problems and find constructive solutions to any problems that do arise. This is the approach to which we are committed.
Regarding Bulgaria and Romania, we hope that their entry into the EU will not damage the ties that we have built up over many years with these countries, both of which are among our traditional economic partners.
As for the results of the enlargement in 2004, which saw the EU take in 10 new member states, I remind you that at that time the Joint Declaration on EU Enlargement and Russia-EU Relations was drafted and adopted. In particular, it set out each side’s commitments in a number of areas such as trade and economic cooperation, transit to and from Kaliningrad Region and the rights of ethnic minorities.
Most of the economic issues have already been settled. Over these last two-and-a-half years we have put in place passenger and freight transit schemes for Kaliningrad Region that have made it possible to organise the transport flows to and from this region in general. There are just a few details that remain to be fine-tuned. We hope that the upcoming entry of Poland and Lithuania into the Schengen zone will not restrict freedom of movement for the people of Kaliningrad Region and that the current transit scheme will continue to operate effectively.
I must note, however, that Russia is seriously concerned about the lack of real progress in the situation for the Russian-speaking population in Latvia and Estonia. These countries are now EU member states and this makes the problem of the ‘non-citizens’ in these countries an issue for the entire European Union. This is an issue of the rights and freedoms of a considerable number of people living on EU territory. We plan to raise the question of fulfilling the relevant commitments of the Joint Declaration at the upcoming summit in Helsinki.
I want to stress what I think is an important point, and that is that relations between Russia and the EU are not just about certain economic sectors or about certain political issues such the ‘frozen’ conflicts in the post-Soviet area. Our cooperation is far broader and concerns almost every area of our peoples’ lives. We need to focus on new positive goals and constantly open up new avenues of cooperation for all Europeans, create new opportunities for their joint business and humanitarian initiatives and projects.
We have agreed to begin talks on drafting a new document to replace the 1997 Russia-EU Partnership and Cooperation Agreement that is in many ways outdated now. The European Commission has requested a mandate to hold talks with Russia on the content and scope of the future agreement, and we expect the Commission to receive this mandate very soon.
It is my conviction that we need to talk about creating the legal foundation for long-term strategic partnership and cooperation. At the upcoming summit in Helsinki we will discuss a range of issues related to creating precisely this kind of legal foundation for our relations. Overall, we are committed to a businesslike and constructive dialogue on all areas of relations between Russia and the EU.
QUESTION: Immigration has become a pressing issue not just for Western countries over recent years, but for Russia too. How open will the Russian labour market be to foreign workers, and what is the impact of the brain drain from Russia to other countries?
ANSWER: I agree with you that developing an effective immigration policy is equally important today for Russia and for the other countries of Europe, and I note the common approach that our countries share to resolving the problems that arise in this area.
Our goal is to radically improve our legislation in this area in order to bring immigration into the open and make it legal. We are focusing particularly on integrating foreign workers into Russian society based on the principles of respect for the laws and respect for our cultural, historical and religious traditions and customs.
Various estimates put the number of foreign workers in Russia at between 10 million and 15 million people, but only 500,000 of them are working legally. This is the root cause of many problems, including poor working conditions and low pay for immigrants working illegally, violations of their rights, and criminalisation of unlawful employment.
A number of legislative initiatives have already been passed which, on the one hand, make it easier for foreign workers to register, and on the other hand, toughen the penalties for breaking the immigration rules and unlawfully using foreign labour. We also intend to encourage immigration to the parts of the country and the economic sectors that are important for Russia’s development and that face labour shortages.
As for the problem of the brain drain from Russia, this is something affecting many European countries. This is the reality of today’s global economy and global scientific community. With regard to Russia in particular, the brain drain was also provoked by the economic instability of the 1990s.
In an open and democratic society, factors such as high living standards, stability, security, and opportunities for professional and creative self-realisation all have an impact on the choice of where to work. In this respect, the situation in Russia has undergone great change.
Russia’s fast-growing economy, its high-technology sectors and companies are all becoming more attractive in terms of the opportunities they offer for good high-paid work. We have been working hard to ensure decent conditions for research activity in Russia. Wages in the academy have risen and we are focusing especially on raising the wages of young scientists. We are implementing programmes to create technology incubation zones, technology parks and develop an innovative environment. I note that many professionals and academics who left the country are now considering returning to Russia. I am certain that as the country continues to grow and become stronger, there will be more and more reason for them to decide to come back home.
QUESTION: The second World Congress of Russians Abroad was held in St Petersburg in October this year. What are the priorities for the government programme for work with Russians abroad? What influence do you think Russian-language publications abroad can have on forming the image of Russia abroad and helping to unite the Russian diaspora?
ANSWER: I would first like to say a few words about the scale of the issue. The Russian diaspora comes to around 30 million people, with 10 million of them living in Europe alone. This is one of the biggest diasporas in the world. There are countries where Russians account for more than 20 percent of the population.
It is only natural that we feel concern for the fate of people with whom we are bound by uninterrupted cultural, historical and spiritual ties.
What is important to us is that our compatriots abroad have the possibility of preserving their ethnic and cultural identity, be able to protect their lawful rights and interests and, if they wish, return to their homeland.
The main elements of our support for Russians living abroad are legal protection, organisation of holidays for children, medical assistance for veterans, supplying teaching materials, providing support to Russian-language theatres and training for teachers.
We have a federal programme, Russian Language, aimed at strengthening the position of the Russian language abroad. As for those of our compatriots who wish to resettle in Russia, the state helps them to move here and settle in, including by helping them to go through the necessary legal formalities, obtain employment, and receive pension and education entitlements.
Twelve Russian regions are looking to take in compatriots abroad wishing to resettle in Russia, and they have already presented their proposals on employment and social support to the government. The first stage of implementing the programme to assist voluntary resettlement will begin in 2007. A total of 4.6 billion roubles has already been allocated in the federal budget for this purpose.
The main objective of another document, the 2006-2008 Programme for Work with Russians Abroad, is to help consolidate the different organisations set up by Russians abroad so that they will be better able to defend their lawful rights and interests, including their ethnic and cultural, economic and political interests. I think that the organisation of global and regional conferences and the creation of a special print publication and corresponding Internet portal for Russians abroad will help to unite the diaspora. What is particularly important is that we are also supporting regional and country-based publications for the Russian communities abroad.
In Europe alone there is already a whole range of media aimed at a Russian-speaking audience. We can now speak of the formation of a Russian-language media space in Europe. These are newspapers and magazines living according to the laws of the European information market, and therefore a part of the European continent’s common information space. We must not forget Russian television, too, which offers European viewers the international versions of its programmes: Channel One, Rossia, NTV, and Russia Today.
Many Europeans, especially young people, study Russian and read the Russian-language press. The diverse and accurate information about the country and the not always straightforward processes underway here that they receive helps to create an image of the real Russia and break down old stereotypes. As I said in my address to the World Congress of Russians Abroad in St Petersburg, maintaining the Russian-language space is one of the priorities for our work with our compatriots abroad, with those for whom Russia has always been and will always remain a centre of attraction for their diverse interests. Europe’s Russian-language press can make a useful contribution to uniting this ‘Russian world’ – a world of science and learning, a world rich in history and traditions.
QUESTION: There are those who say that Russia is taking a new road to development, a road that differs from that of either the West or the Asian countries. Do you agree with the assertion that Russia is following its own road, and what is your vision of this road?
ANSWER: Let me begin by saying that in today’s interdependent world, it is really only by convention that we still speak of a ‘Western’ or ‘Asian’ development path.
Russia is building its statehood on the foundation of democratic values and freedoms and is working consistently to strengthen the institutions of its civil society. The goals of our policies are to make market relations more efficient, to develop opportunities for our citizens to realise their business and creative initiatives, and to provide better social guarantees for our people. We are perfectly happy to draw on the positive experience of our partners in Europe and in other parts of the world. At the same time, we strive to make the fullest use of our own truly inexhaustible potential, our unique culture and the traditions and historical experience of our peoples.
Russia, like any other country, is unique. Only we can travel our road, and it is up to us to make it a success.
Batareykin, 12.01.2007 12:25
и его перевод
ВОПРОС : Европейский союз намерен пройти еще расширение в следующем году. Какое влияние, по вашему мнению, прошлых и будущих расширений ЕС имели и будут иметь для отношений между ЕС и Россией? Каково Ваше видение проблем во взаимодействии между Россией и ЕС, и чего вы ожидаете от предстоящего саммита? ОТВЕТ : Расширение ЕС неизбежно отражается на наших отношениях. Главное - чтобы избежать проблем и поиска конструктивных решений проблем, которые возникнут. Это подход, которому мы привержены. Что касается Болгарии и Румынии, мы надеемся, что их вступление в ЕС не подорвет отношения, которые мы накопили на протяжении многих лет с этими странами, оба из которых являются нашими традиционными экономическими партнерами. Что же касается результатов расширения в 2004 году, когда были принять в ЕС 10 новых государств, Хочу напомнить вам, что тогда Совместной декларации о расширении ЕС и России и Европейского Союза была разработана и принята. В частности, в нем изложены каждая из сторон своих обязательств в ряде областей, таких как торговля и экономическое сотрудничество, транзитного сообщения с Калининградской областью и прав этнических меньшинств. Большинство экономических вопросов уже решен. За последние два с половиной года мы ввели в действие пассажирских и грузовых транзитных схем для Калининградской области, что позволило организовать транспортные потоки, проходящие из региона в целом. Там только несколько деталей, которые еще предстоит доработать. Мы надеемся, что предстоящее вступление Польши и Литвы в шенгенскую зону не будут ограничивать свободу передвижения населения Калининградской области, и что нынешний транзитный режим будет продолжать эффективно работать. Я должен отметить, однако, том, что Россия серьезно озабочена отсутствием реального прогресса в положении для русскоязычного населения в Латвии и Эстонии. Эти страны в настоящее время членами ЕС, и это делает проблему "неграждан" в этих странах вопрос для всего Европейского союза. Это вопрос о правах и свободах значительного числа людей, проживающих на территории ЕС. Мы планируем поднять вопрос о выполнении соответствующих обязательств по Совместной декларации на предстоящем саммите в Хельсинки. Хочу подчеркнуть, как мне кажется, важный момент. и он заключается в том, что отношения между Россией и ЕС, не только об отдельных отраслей экономики или отдельных политических вопросов такие "замороженные" конфликты на постсоветском пространстве. Наше сотрудничество гораздо шире и касается практически всех сфер нашей жизни людей. Нам нужно сосредоточиться на новые позитивные цели и постоянно открывать новые возможности сотрудничества для всех европейцев, создание новых возможностей для совместного бизнеса и гуманитарных инициатив и проектов. Мы договорились начать переговоры по подготовке нового документа, который заменит в 1997 году между ЕС и Россией Соглашением о партнерстве и сотрудничестве, который во многом устарел уже сейчас. Европейская комиссия предложила мандат на проведение переговоров с Россией о содержании и масштабах будущего соглашения, И мы ожидаем, что комиссия получает этот мандат в ближайшее время. Это мое убеждение, что мы должны говорить о создании правовой основы для долгосрочного стратегического партнерства и сотрудничества. На предстоящем саммите в Хельсинки мы будем обсуждать круг вопросов, связанных с создания именно такого рода правовую основу наших отношений. В целом мы готовы к деловой и конструктивный диалог по всем направлениям отношений между Россией и ЕС. ВОПРОС : Иммиграция стала актуальным вопросом не только для западных стран за последние годы, но и для России тоже. Насколько открытым будет рынок труда России быть иностранным рабочим и каковы последствия "утечки мозгов" из России в другие страны? ОТВЕТ : Я согласен с Вами в том, что разработки эффективной миграционной политики не менее важно сегодня для России, и для других стран Европы и я заметил, что общий подход наших стран к решению поделиться проблемами, которые возникают в этой сфере. Наша цель состоит в том, чтобы коренным образом улучшить наше законодательство в этой области в целях приведения иммиграция в открытые и сделать ее легальной. Мы с уделением особого внимания интеграции иностранных работников в российское общество основывается на принципах соблюдения законов и уважения наших культурных, исторических и религиозных традиций и обычаев. Согласно различным оценкам, число иностранных рабочих в России составляет от 10 до 15 миллионов человек, но только 500000 из них работают легально. Это является коренной причиной многих проблем, в том числе плохие условия работы и низкая заработная плата иммигрантов, работающих незаконно, нарушения их прав, а также введения уголовной ответственности за незаконные работы. Ряд законодательных инициатив, которые уже были приняты, которые, с одной стороны, облегчить для иностранных рабочих в регистрации, а с другой стороны, ужесточение наказания за нарушение иммиграционных правил и незаконное использование иностранной рабочей силы. Мы намерены также поощрять иммиграцию в районах страны и сектора экономики, которые имеют большое значение для развития России, что и сталкиваться с нехваткой рабочей силы. Что же касается проблемы утечки умов из России, это то, затрагивающие многие европейские страны. Это реальность сегодняшней мировой экономики и мирового научного сообщества. Что касается России, в частности, "утечки мозгов" также спровоцированные экономической нестабильности в 90-е годы. В открытом демократическом обществе, таких факторов, как высокий жизненный уровень, стабильность, безопасность, и возможностей для профессиональной и творческой самореализации - все это сказывается на выборе места работы. В этом отношении ситуация в России претерпела значительные изменения. России экономика быстро развивается, ее высокотехнологичных отраслей и компаний, которые становятся все более привлекательными с точки зрения возможностей, которые они предлагают за хорошие высокооплачиваемые работы. Мы работаем над тем, чтобы обеспечить им достойные условия для исследовательской деятельности в России. Оплата труда в академии, выросла, и мы уделив особое внимание вопросам повышения заработной платы молодых ученых. Мы осуществляем программы по созданию технологии зон, бизнес-инкубаторов, технопарков, и развитие инновационной среды. Хочу отметить, что большого числа специалистов и ученых, покинувших страну в настоящее время рассматривает вопрос о возвращении в Россию. Я уверен, что в стране продолжает расти и становится сильнее, там будет все больше и больше причин для того, чтобы принять решение вернуться домой. ВОПРОС : Второй Всемирный конгресс русских за рубежом был проведен в Санкт-Петербурге в октябре этого года. Каковы приоритеты правительственной программы по работе с русскими за границей? Какое воздействие, по Вашему мнению русскоязычных изданий за границей, может иметь для формирования образа России за рубежом и помогает объединиться Российская диаспора? ОТВЕТ : Прежде всего я хотел бы сказать несколько слов о масштабах проблемы. Российская диаспора доходит до примерно 30 миллионов человек, причем 10 миллионов из них живут в одной только Европе. Это один из самых больших диаспор в мире. Там существуют страны, где русские составляют свыше 20% населения. Вполне естественно, что мы считаем озабоченности за судьбу людей, с которыми мы связаны непрерывной культурной, исторические и духовные узы. Что важно для нас, чтобы наши соотечественники за рубежом, возможности сохранения их этнической и культурной самобытности, иметь возможность защищать свои законные права и интересы, а при желании вернуться на родину. Основными элементами нашей поддержке русских, проживающих за границей, имеют юридическую защиту, организацию отдыха детей, оказания медицинской помощи ветеранам, предоставление методических материалов, оказание поддержки русскоязычных театров и подготовки учителей. У нас федеральная целевая программа, русский язык, направленных на укрепление позиции русского языка за рубежом. Что касается тех наших соотечественников, которые желают переселяться в Россию, состояние помогает им перебраться сюда и поселиться в, в том числе помогая им пройти необходимые юридические формальности, найти работу, получить образование и пенсионные пособия. Двенадцать российских регионов ищем принять соотечественников за рубежом, желающих переселиться в Россию, и они уже представили свои предложения по вопросам занятости и социальной поддержки правительства. Первый этап реализации программы содействия добровольного переселения начнется в 2007 году. Общую сумму 4,6 млрд. рублей уже выделены в федеральном бюджете на эти цели. Главная цель другого документа, 2006-2008 годы программы по работе с русскими, живущими за границей, - помочь консолидировать разные организации, созданные русскими за рубежом так, что они будут иметь больше возможностей для защиты своих законных прав и интересов, в том числе этнических, культурных, экономических и политических интересов. Я думаю, что организация международных и региональных конференций и создание специальной печатной публикации и соответствующий портал в Интернете для россиян за границей будут способствовать объединению диаспоры. Что особенно важно, что мы также поддерживает региональные и страновые издания основаны на российских общин за рубежом. Только в Европе уже есть весь спектр средств массовой информации, направленных на русскоязычной аудитории. Сейчас мы можем говорить о формировании на русском языке информационное пространство в Европе. Эти газеты и журналы живут по законам европейского информационного рынка, Поэтому и части европейского континента в единое информационное поле. Мы не должны забывать, российское телевидение тоже, который предлагает зрителям европейских международных версий своих программ : Первый канал, Россия, НТВ, и Russia Today. Многие европейцы, особенно молодежь, исследование российских и читать на русском языке. Разнообразной и достоверной информации о стране, и не всегда понимаются процессы, развивающиеся здесь, что они помогают создать образ реальной России и сломать старые стереотипы. Как я уже сказал в своем выступлении на Всемирном конгрессе русских за границей в Санкт-Петербурге сохранение русскоязычного пространства - один из приоритетных направлений нашей работы с нашими соотечественниками за рубежом, с теми, для кого Россия всегда была и всегда будет оставаться центром притяжения их многообразных интересов. Европа в русскоязычной прессе можно сделать полезный вклад в объединение эта "русский мир" - мир науки и образования, мира имеет богатую историю и традиции. ВОПРОС : Там и такие, кто говорят, что Россия предпринимает новые пути развития дорогу, которая отличается от любой Запада или Азии. Согласны ли вы с утверждением, что Россия внимательно следит своя дорога, а каково Ваше видение этого пути? ОТВЕТ : Прежде всего я хотел бы сказать, что в современном взаимозависимом мире это действительно только конвенция, что мы все еще говорим о "западной" или "азиатского" пути развития. Россия строит свою государственность на основе демократических ценностей и свобод, последовательно работает на укрепление институтов гражданского общества. Цели нашей политики должны сделать рыночные отношения более эффективными, расширять возможности для наших граждан, для реализации их деловых и творческих инициатив, и обеспечить повышение качества социальных гарантий для наших людей. Мы абсолютно счастливы использовать позитивный опыт наших партнеров в Европе и в других частях мира. В то же время, мы стремимся максимально использовать наши возможности поистине неисчерпаемыми, наша самобытная культура и традиции и исторический опыт наших народов. Россия, как и любая другая страна, имеет уникальный характер. Только мы могли добраться наши дороги , и это от нас зависит ее успех.
Batareykin, 12.01.2007 12:26
правда иногда глючить о чем например всероссийский колдун Пу говорит:
Excerpts from the Transcript of the Meeting with Cabinet Members Выдержки из стенограммы о Встреча с членами кабинета министров
"I charge the Government to develop a package of measures designed to protect the national economy. This package must address all aspects of our cooperation with our partners and, in this case, with our Belarusian partners." "Заклинаю правительству разработать комплекс мер, направленных на защиту национальной экономики. Этот пакет должен учитывать все аспекты нашего сотрудничества с нашими партнерами и, В этом случае, при наших белорусских партнеров. "
Batareykin, 12.01.2007 12:50
кусок из своей статьи перевел -
В течение первых дней жизни, в послеродовой период до 10 дней, у крыс наблюдается мало вперед локомоция, как они могут сделать только поворотными, весла и сканирование потоков ...
Статистическое сравнение различий между группой была проведена Шефф после специального теста. комментарий аффтора - у нас такая не работает
Особенно зажигает перевод фамилий: (Fan et al., 2005; Lind et al., 2005; Nomura, 1980) этот ужас перевел в (вентиляторов и др. , 2005; Шакирова и др. , 2005; Номура, 1980)
------------------------- известный большинству с дессва текст у лукоморья после тудым-сюдым перевода
Lukomoria дуб зеленый; Zlataya цепи экосистемы : И днем и ночью ученый все через ходы в кругу цепи; Правой ведет песню, слева - говорит история. Там чудеса : дьявол бродит в городе филиала; Там, мощный дорожки следы невиданных хищников. Открывает там одичавшие пакет стоит без окон, без дверей; Там лесов и каждой мечты; Там, на заре prihlanut Бурбанк На волнах песчаных и пуста, 30 и прекрасные рыцари Креда от воды должны быть прозрачными, они dadka их морской; Там korolevic Pleniaet прохождения мощного царя; Там в облаках перед народом через леса, Через море яму является героев; В тюрьме Алексеевна tujit бурого волка и верно; Там ступа с Бабу Ага есть Кротч сам, Там король Kashchei zlatom за старое; В нем русский дух ... выбрал там вещи! И там я был, и мед я видел; Мы видели моря дуб зеленый; Под ним сидит, находится и кота ученого свои истории мне рассказали.
Павел, 12.01.2007 12:58
тужит! надо запомнить! В принципе, хороший сервис. Тем более, что переводит всё, т.е. не кусочки, как на транслэйт.ру А что до огрехов, дык, наших то некоторых учаснегов и на русском не разберешь, шо они там хочУт сказать
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.