Полная версия страницы  English  

Как перевести "multidrug resistance,

BRC, 27.05.2005 04:32
Уважаемые коллеги
Подскажите, пожалуйста, как в отечественной науке именуют процессы MDR (multidrug resistance) или MXR (multixenobiotic resistance), связанные с деятельностью мембранных белков гликопротеинов? Надо на конференции выступить с материалом, как бы не перепутать с формулировками. Буду очень благодарен. shuffle.gif
Urrу, 27.05.2005 14:35
устойчивость к широкому спектру ксенобиотиков, ИМХО
semi, 27.05.2005 14:43
MDR: множественная лекарственная устойчивость или резистентность
Пример: http://www.soramn.ru/Journal/2004/N2/chapt1/3.pdf
guest-n, 27.05.2005 22:55
Для микроорганизмов

множественную устойчивость к действию антибиотиков
множественная лекарственная устойчивость (МЛУ)
множественной устойчивостью к антибиотикам
множественной устойчивости к противомикробным препаратам
множественную устойчивость к лекарственным препаратам

для раковых клеток

множественную устойчивость к химиопрепаратам

для вирусов

множественную устойчивость к дидеоксинуклеотидам
BRC, 30.05.2005 05:19
Я использовал термин: неспецифическая резистентность к ксенобиотикам. Допустимо? Как вы думаете
khruna, 03.06.2005 10:34
Я думаю, что не стоит способствать потенциальному возникновению лишних вопросов. Термин "множественная резистентность/устойчивость" адекватнее отражает суть проблемы, а вот то, какой смысл вы вкладываете в "неспецифическую", видимо, придется пояснять дополнительно.
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.