Полная версия страницы  English  

Как перевести "scrambling"?

DVX, 02.06.2005 12:10
Перевожу статью по иммунологии. Смысл такой: клеку трансфецируют вектором с геном, кодирующим нужный белок (иммуноглобулин), но иногда в ней могут экспрессироваться и другие белки из того же семейства, что может помешатьанализу и/или терапевтическому эффекту. Такая ситуация называется "scrambling" и такие белки называются "scrambling" белками. Я пока первожу это как "перемешивание" и "перемешивающиеся белки". Однако в технике есть устоявшийся термин "скремблинг", относится ли это к биоинженерии?
DKlimenok, 03.06.2005 14:44
Во-первых, трансфИцируют. (Раз уж речь о научном языке.)
Во-вторых, scramble — 'путаница' (из детских стишков). Из словаря: scramble (кроме прочего) — 'драться, схватываться, бороться за, устраивать свалку (… драться за должность; … наперегонки занимать места)'.
Не знаю, есть ли термин 'скрэмблинг' (или 'скрамблинг') в биоинженерии. Но уж точно не «ПЕРЕмешивающиеСЯ», а «МЕШАЮЩИЕ», «ПУТАЮЩИЕСЯ».
FACSorter, 03.06.2005 17:27
сорри за оффтоп, но почему трансфИцировать, а не трансфЕцировать?
словообразующий термин ведь трансфЕкция...
я ориентируюсь на отечественные публикации, оба варианта равно часто встречаются, вот только как правильно, непонятно confused.gif
только без тухлых помидоров, плизsmile.gif
DVX, 03.06.2005 19:04
Можно писать и трансфЕцировать и трансфИцировать, равно как и инфЕцировать/инфИцировать. Это во-первых. А во-вторых, само слово scramble имеет много значений, в том числе и перемешивания. Хотя в данном случае слово "путать" больше подходит
DVX, 07.06.2005 11:13
И всё же, как насчет перевода для слова "Scrambling"?
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.