| |
[ Вход | Регистрация ]
|
Писал как-то курсовую по иммунологии, и там пару раз встречался в тексте клеточный сортер (FACS). И вот в процессе редактирования культурный Word заявил, что такого слова нет и порекомендовал заменить его на "клеточный сортИр".
Только что случайно наткнулась: млекопитающие (или звери) по-украински - ссавцi !
Просто мне периодически попадались, и в Сети, и в реале, отдельные "озабоченные" украинцы, которые принимали за оскорбления всё, что угодно, вплоть до использования предлога "на" применительно к их стране. Поэтому и остерегаю
. В Америке, что ли? Там, говорят, боятся сказать "ниггер" даже в контексте анекдота (если я не права насчет Америки, прошу прощения у наших русских американцев
А они их КАК не употребляют? Вареными, жареными, или маринованными? Или все же употребляют?
Оказывается, при разговоре по-русски при поляках надо остерегаться использования слов-паразитов, потому что "типа" - это грубое название полового органа!
Немного оффтоп. Не о переводах, но о приколах и о политкорректности. Принимал на днях зачет по общей экологии. Прошу у девушки привести пример комменсализма. Получаю ответ: животное пьет воду, животному - хорошо, воде - всё равно. Объясняю ей, что живая вода бывает только в сказках. В ответ студентка выдает следующий пример - растение и солнце: растению от солнца плюс, солнцу от растения - ноль. И тут меня прорвало - я заявил ей, что она рассуждает, как средневековый чукча