Полная версия страницы  English  

FISH по-русски

Anonymous, 20.10.2003 15:16
Подскажите, пожалуйста, как будет FISH в русской аббревеатуре?
Спасибо
Anonymous, 20.10.2003 15:31
ФISГ ;-)

[Текст переведён с транслита]
Anonymous, 20.10.2003 15:38
Ну а серьезно? (нужно граммотно оформить перевод документа с англ. на русский)
Павел, 20.10.2003 15:52
three-color fluorescence in situ hybridization (FISH)
по-русски пока нет общепринятого термина. Так и пишите - FISH, но в скобках - расшифровку.
Anonymous, 20.10.2003 15:58
ЧУДО-ЮДО-РЫБА-Kit
zelensky, 20.10.2003 17:37
фаршированная щука, стало быть.
Anonymous, 20.10.2003 18:33
граммотно? ;-)))
Ok, 20.10.2003 18:45
флуоресцентная гибридизация in situ - д.б. так,
"In situ" обычно не переводят, потому как фраза латинская
dbaev, 20.10.2003 22:39
Автор - Павел:
three-color fluorescence in situ hybridization (FISH)
по-русски пока нет общепринятого термина. Так и пишите - FISH, но в скобках - расшифровку.
А при чем здесь "three-color fluorescence "??? smile.gif
Вообще-то там один флуорохром используется (непосредственно при гибридизации).
Paul-, 20.10.2003 23:26
По идее, можно использовать ФГИС
Вот примеры
... Показано, что 2 метода - ПЦР in situ и флуоресцентная
гибридизация in situ (ФГИС) в сочетании с ...
... частоты анеуплоидии половой хромосомы при помощи
FISH (флуоресцентная гибридизация in situ ...
Anonymous, 20.10.2003 23:45
А при чем здесь "three-color fluorescence "??? smile.gif
------------------------
RGB?
Paul-, 21.10.2003 00:05
Nick,
новьё - есть методики на три цвета
Anonymous, 21.10.2003 00:19
smile.gif ))
dbaev, 21.10.2003 00:24
Автор - Paul_:
Nick,
новьё - есть методики на три цвета
Можно и 5-6 цветов смотреть ( например- + поверхностные маркеры)-но это когда Flow-FISH гоняешь..
А в оригинале - "одноцветка"-с...
Anonymous, 21.10.2003 12:10
Спасибо всем :-), напишу ФГИС
Anonymous, 21.10.2003 12:50
И сделаете не "граммнотно" ;-) Написали же in situ не переводится, мой первый вариант корректнее ;-)

[Текст переведён с транслита]
Anonymous, 21.10.2003 12:58
РЫБА!!!!
Ok, 21.10.2003 19:14
Автор - <NIck>:
И сделаете не \"граммнотно\" ;-) Написали же in situ не переводится, мой первый вариант корректнее ;-)

[Текст переведён с транслита]
я не уверена
потому что фразы типа "in situ" "in vitro" "in vivo" не только не переводятся, но и не сокращаются, поэтому я бы написала:
ФГ in situ (флуоресцентная гибридизация in situ)
Anonymous, 21.10.2003 20:30
А в "оригинале"-то in situ сокращается ;-)
Вообще то я с вариантом Павла согласен, только [three-color] упоминать надо, только когда действительно три краски используются.

[Текст переведён с транслита]
Anonymous, 21.10.2003 20:31
three color потому что Россиский Флаг
Ok, 21.10.2003 20:39
2 NIck
я имела ввиду на русском языке - не сокращается.
а американцы в моем окружении, напрмер, уверены, что in situ - это по-английски smile.gif потому, видать, и сокращают.
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.