Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык выражение "cell-attached patches". И ещё: у автора как-то невнятно написано следующее: "В упомянутой работе было показано, что KCNQ3 имеет аффинность приблизительно 2.6 мкМ, значение в 200 раз превышающее аффинность нейрональных KCNQ2 и KCNQ4 каналов (KCNQ2, EC50 = 205 мкМ and KCNQ4 , EC50 = 215 мкМ) для PI(4,5)P2 аналогов с короткой С-цепочкой". Правильна ли будет моя правка: "В упомянутой работе было показано, что аффинность канала KCNQ3 составляет около 2,6 мкМ, что в 200 раз больше аффинности нейрональных каналов KCNQ2 и KCNQ4: для канала KCNQ2 50%-я эффективность связывания аналогов PI(4,5)P2 с короткой С-цепочкой равна 205 мкМ, для канала KCNQ4 - 215 мкМ".
Chlorum, 17.12.2008 11:17
Гм. А почему не сродство?
lemen, 17.12.2008 11:32
В каком смысле? "Сродство" вместо "аффинность"?
Chlorum, 18.12.2008 00:56
Ага
lemen, 18.12.2008 09:07
Да, спасибо, это хороший синоним, я им воспользуюсь. Меня другое смущает - правильно ли употреблено слово "связывание" применительно к каналу и PIP2? И самое главное - что всё-таки такое "cell-attached patches"?
ECH, 20.12.2008 13:51
cell-attached patch - это способ регистрации токов, проходящих через отдельные каналы. Пипеткой присасываются к клетке, образуется гигасил (то есть сопротивление на границе присасывания более гигаома, практически элиминируется электрическое шунтирование) но при этом в отличие от классического пэч-клампа, мембрана не прорывается, и регистрируются только каналы под электродом (благодаря гигасилу) в режиме фиксации потенциала (чтобы видеть токи). На русский обычно переводится транслитерацией с пояснением своими словами - иначе никто не поймет
см также в библиотеках биологических институтов обычно имеется переводная книжка Сакман, Неер, "Регистрация одиночных каналов".
lemen, 22.12.2008 08:18
Большое спасибо за квалифицированное объяснение, теперь более-менее понятно.
Shao, 25.09.2009 02:30
Раз уж речь зашла об электрофизиологии, может, кто-нибудь поможет с нахождением русского эквивалента термина paired-pulse facilitation? Значение я знаю, расшифровывать не надо :о) Мне нужен именно русский эквивалент. У самого русский не родной, может поэтому подобрать не получается...
VicSaf, 26.09.2009 19:24
парная фасилитация
Shao, 27.09.2009 13:31
(VicSaf @ 26.09.2009 17:24)
парная фасилитация
Как-то оно не очень по-русски выглядит.
VicSaf, 27.09.2009 13:48
кроме этого есче используется более русское название "парное облегчение". оба термина используются в равной мере, можете по yandex,кстати, посмотреть. Вы наiдете кучу научнiх ссылок как с тем,так и с другим названием. Я лично предпочитаю первое.
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.