Откуда при таком подходе в стране возьмется наука? Театр начинается с вешалки, а институт с веб-сайта...
Guest, 18.09.2010 15:37
и где только взяли такой корявый переводчик... даже google translator переводит лучше
tikiriki, 18.09.2010 17:03
белка..я даже сначала не понял...а уж когда понял...
и похоже инопланетная агрессия начинается оттуда..."UFO", "of THEM"
мне в свое время пришлось работать в странах настоящего "третьего мира", на континенте, где науки нет в принципе. но даже там такогo не видел.
Alex2006, 18.09.2010 20:02
MrDmitry, 18.09.2010 20:30
(Tuco Ramires @ 18.09.2010 12:12)
Перевели так перевели
Ну может это Институт белок? Слышал в великобритании большая проблема - белка серая вытесняет белку рыжую, она больше по размеру и ест почти всё, и ещё к вирусам больше приспособлена. Может и наши серьёзно проблемой белок обеспокоились?
Дядя ФАКСер, 18.09.2010 21:40
(Tuco Ramires @ 18.09.2010 13:12)
Перевели так перевели
PROMT- forevAAA!!!!
MrDmitry, 19.09.2010 06:49
(Дядя ФАКСер @ 18.09.2010 19:40)
PROMT- forevAAA!!!!
Промт переводит Fiber institute
(Гест Гестович @ 19.09.2010 06:49)
Надо всё заскринить, пока не исправили. Такой цирк! RAN - Russian Academy of Nothing.
Гест Гестович, 19.09.2010 08:49
Надо всё заскринить, пока не исправили. Такой цирк! RAN - Russian Academy of Nothing.
Это не ПРОМТ. Как всегда, в результате острой конкуренции переводчиков тендер на перевод сайтов РАН выиграла студентка лесного техникума - близкая родственница подруги одной из академических секретарш. Или тот же дизайнер, который оформлял эти уродливые страницы.
Я понял! Это провокация. Часть кампании по дискредитации РАН, развязанная Петриком, Грызловым и Якеменками.
Гест Гестович, 19.09.2010 08:51
(MrDmitry @ 18.09.2010 21:30)
Ну может это Институт белок? Слышал в великобритании большая проблема - белка серая вытесняет белку рыжую, она больше по размеру и ест почти всё, и ещё к вирусам больше приспособлена. Может и наши серьёзно проблемой белок обеспокоились?
У нас тоже алтайская вытесняет рыжую. Телеутка была самая большая белка, её расселили по Европе в расчёте на мех, она хорошо приспособилась, а мех испортился, да и сами белки помельчали. Но рыжую всё равно вытесняет.
Nastja, 19.09.2010 09:18
я думала телеутка это в новостях, а оказывается это белка...
gost', 19.09.2010 17:30
гы-гы в свое время злые языки называли институт "карлика" институт албумен ресиарч или институт желтка ......
Maxim, 19.09.2010 18:00
исправили уже
gost', 19.09.2010 19:02
С Еха Москвы
Англоязычный сайт Российской академии наук стал объектом для насмешек российских блогеров. Они обнаружили ряд ошибок в переводе русского контента, сделанном, судя по всему, автоматической программой. К примеру, вместо сайта известного Института белка иностранным посетителям предлагалось посетить сайт Института белки.
Продвинутые и не очень Интернет-пользователи теперь внимательно изучают сайт Российской академии наук, правда ведет их туда не тяга к знаниям, а желание найти еще более смешные неточности в переводе. Причина очень простая – редакторы сайта не утруждали себя авторскими переводами новостей и разделов, а, как предполагают, эксперты, предпочли пользоваться программами-переводчками. Однажды кто-то это заметил. Печально известный Институт белки (или Сяуиррел Институте, как это было указано на сайте – явно нечеловеческий вариант перевода Института белка) – не единственный пример. Так, в названии Уфимского научного центра РАН, аббревиатуру РАН – Российская академия наук, переводчик воспринял как слово «ран» и предложил единственный правильный вариант – щоундс. Уфимский научный центр ранений. В названии «Горнотаежная станция им. В. Л. Комарова» сокращение «им.» было воспринято как местоимение им и переведено соответственно - «Горнотаежная статион оф тхем. В. Л. оф Комарова». Переводу подлежали и некоторые фамилии – например, Сергея Павловича Королева окрестили Королевой – Яуеен. На указанные ошибки редакторы отреагировали довольно быстро, Института белки на нем больше нет. Форум РАН наводнили сообщения, вот одно из них – цитата по Нещсру.цом: «Вы заменили одну белку, а их там полчища - лохматых, зубастых и кривых. И закажите новый перевод нормальному - профессиональному – переводчику.»
Сейчас англоязычный раздел сайта не закрыт, но на нем не загружаются новости и объявления.
Esya, 19.09.2010 19:22
Я думаю, это была акция по увеличению посещаемости сайта РАН
Carbon Copy, 20.09.2010 00:16
Да, всё так и есть. В ИБ изучают бЕлок, в ИБФМ - психологию микроорганизмов. Суровые будни Пущинского Научного Центра. (Про психологию микроорканизмов новость, правда, пятилетней давности .
Нет господа славы серпуховкой газетенки "Брехунок" ака " Коммунист" не переплюнуть никому!!!!!!! Статейка называлась "Помощь шефоф" - " ....... Ударно поработали на поляля подшефного совхоза " Балковкий" сотрудники Института биохимии и физиологии МИКРООГРАЗМОВ".............
Дядя ФАКСер, 20.09.2010 21:12
Это было зарождение "олбанского езыка".
Maxim, 21.09.2010 01:00
ПОЗОРИЩЕ
Nastja, 21.09.2010 05:46
У микроорганизмов тонкая душевная организация, значит...
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.