(Musolin @ 27.02.2012 20:16)
Поразительное дело - я сделал доброе дело - поделился информацией, так и все равно кому-то плохо.... В следующий раз и этого делать не буду.
Дмитрий, Вы как маленький, разве Вы не знаете, что ни одно доброе дело не бывает безнаказанным
И не надо угрожать, что не будете делать добрые дела. Не поверю
Что касается английского или русского. Скорее всего организаторы должны все же иметь и русский вариант. У меня есть подозрение, что конференция поддержана российско-французским грантом. И перед российским фондодателем придется отчитываться на русском. Значит минимальный текст есть. С датой и организаторами.
Более того, наш опыт работы с немцами показывает, что перевод программ, пресс-релизов, объявлений и т.д. на аж три языка (русский, немецкий, английский), это Good bilateral meeting practice, чем исключение.
Но это не в укор Вам, Дмитрий. Вы публикатор.
Синхрон же дело опасное. А.С. Спирин рассказывал историю.
Как то, в Пущино, был приглашен Митчелл, нобелевский лауреат. Пригласили и очень хорошего синхрониста из Президиума РАН. Спирин наушник не одевал, но смотрит на надевших и видит
ахтунг на лице надевших. Надевает наушник, а там "снижение потенции красного быка", "увеличение потенции красного быка", так переводчик синхронно передавал Red/Ox potencial.