Полная версия страницы  English  

Как перевести "air-jet stress"?

bukach, 29.10.2005 19:42
The stressed group (речь о крысах) was restrained in tubular Plexiglas restrainer and exposed to air-jet stress for 2 h/day..

честно говоря, я с большим трудом представляю как это выглядит, посему как перевести это на русский не понимаю. прямой перевод звучит малость странновато. но, может быть, только для меня?)))
AE, 31.10.2005 21:25
А по-моему все понятно. Просто сажают крысаков в трубу (хочется написать аэродинамическую) и дуют им в морду, и так два часа подряд. Стрессируешся тут как за нефиг делать.

Описаний полно, вот например из первой вывалившейся в гугле статьи
10 minutes of air-jet stress by a continuous stream of air into the rat's face.

Что касается перевода, то могу предложить "стресс встречного воздушного потока"
Хотя конечно надо получше поискать устоявшийся русский эквивалент.

Добавлено, что-то не нашел я яндексом эквивалента.
Примечание, вообще если животных просто на два часа обездвижеть в restrainer tube, то у них уже немалый иммобилизационный стресс развивается, а тут еще дуют. Потом эффекты одного и другого аккуратно разделять надо.
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную, щелкните здесь.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.