Anonymous, 11.10.2001 04:56
Господа специалисты, подскажите как правильно в русской речи обозвать рестриктазы AvaI, Vha464, HinfI и MspI? Сам я не занимаюсь мол.биологией, но без этого никак.
Anonymous, 11.10.2001 15:27
Вообще-то в каждом ин-те чуточку свой диалект. Я бы сказал Ава, вэхэА, хинф, эмэспЭ. С номерами легко разберетесь сами...
Anonymous, 13.10.2001 09:36
А по русски ферменты назвать нельзя. Название - это абревиатура, отражающая название штамма микроорганизма из которого был выделен фермент, и никакой русификации такие вещи не подлежат.
Anonymous, 14.10.2001 08:42
>А по русски ферменты назвать нельзя.
Я имел в виду не по-русски, а в русской речи. Ну, например, можно же сказать эй-ви-эй, а можно ава, как посоветовал Olegovitch. В люьом случае - Всем спасибо.
Anonymous, 15.10.2001 00:49
Всё зависит от того, где Вы собираетесь использовать названия ферментов. Для специалистов - всё равно как, лишь бы понятно (а кто не поймёт, переспросит), для неспециалистов эти буквы не имеют никакого значения. Можно просто показать таблицу, обозначив ферменты цифрами 1, 2, 3, и т.д., а затем на неё ссылаться. Полное описание по-русски было бы примерно таким: эндонуклеаза рестрикции хинф-один (или эйч-ай-эн-эф-один), выделенная из Haemophilus influenzae (хэмофилус инфлуэнца - без латыни не обошлось), узнающая палиндромную последовательность GANTC и расщепляющая её после G. Уфф... Тяжело пытаться выразиться грамотно, но очень полезно, а то только на латиницу перейди, и перевода на английский уже не нужно.
Это — лёгкая версия форума. Чтобы попасть на полную,
щелкните здесь.